Overblog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

Riz aux châtaignes

Publié le par lulu

Riz aux châtaignes

Ce matin j'ai trouvé des châtaignes au marché. J'en ai acheté 500 g et j'ai fait du riz aux châtaignes à la japonaise. Au Japon, on mange des châtaignes et on les utilise souvent comme gâteaux.

マルシェで栗を見つけました。フランス語でマロンはマロニエの実を指し、栗はシャテーニュといいます。ところが、ややこしいことにイガのなかにひとつだけの実がなる大粒のものをマロンと呼ぶことがあるようです。それで、大粒の栗を使ったグラッセは「マロン・グラッセ」というのでしょうか。

Riz aux châtaignes

On doit regarder bien des châtaignes parce que il y a des vers dans des châtaignes de temps en temps. Si vous avez trouver des trous de ver, c'est mieux de ne les utiliser.
Pour écorcer des châtaignes facilement, il faut les conserver dans l'eau pendant 1 nuit. Si vous n'avez pas de temps, vous pouvez les conserver dans l'eau tiède pendant 2-3 heurs.

栗は虫に喰われていることが多いので、水につけて浮いてきた実をよけます。一晩つけておくと鬼皮が柔らかくなり包丁で簡単に剥けるそうです。時間がない場合は2~3時間ぬるま湯につけておきます。

On peut les peler facilement avec couteau, mais j'ai pelé à la main parce que j'ai peur d'utiliser le couteau. Je pense que le châtaigne est trop petit et dur, c'est dangereux pour moi ! (Je suis maladroite de mes mains...) Comme l’amertume des châtaignes est fort, c'est très important de les conserver toujours dans l'eau pour éviter de changer la couleur.

鬼皮は手で簡単に剥くことができました。栗は灰汁が強いので、作業するときは必ず水に漬けながら作業します。苦労する渋皮剥きですが、お鍋に水と塩を入れて白く色が変わるまで茹で、水に取ったら綺麗に剥けました。冷めると皮が剥きづらくなるので、冷やすときはひとつずつ冷やすのが良いようです。

Riz aux châtaignesRiz aux châtaignesRiz aux châtaignes
Riz aux châtaignes

Riz japonais (Riz rond) ・・・ 360cc
Eau ・・・ 400cc
Source soja ・・・ 1 cuiller à café
Sel ・・・ 1/3 cuiller à café
Châtaigne ・・・ 15 ~ 20 châtaignes


1. Laver du riz.
2. Faire cuire du riz avec 400 cc de l'eau, de la source soja, du sel et des châtaignes en couvrant la marmite pendant 15 minutes à feu doux.

C'est tout ! Bon appetit !

Partager cet article
Repost0

Florence

Publié le par lulu

Florence

Je crois que Florence était la plus belle ville parmi touts les villes où nous avons visitées en Italie. La façade de la cathédrale Santa Maria del Fiore était impressionnante,c'était comme si elle avait été brodée.

イタリアで訪れた都市のなかで、もっとも美しいと思ったのはフィレンツェでした。フィレンツェのドゥオーモ、サンタ・マリア・デル・フィオーレ大聖堂のファサードは印象的で、まるで刺繍をほどこしたかのような繊細さです。

Florence

D'abord, nous sommes allés au musée San Marco parce que j'ai voulu absolument voir l'Annonciation‬ par Fra Angelico. L'expression de Gabriel était très douce, j'ai pensé qu'elle a fait le bonheur de tout le monde qui y a visité.

はじめに目指したのはサン・マルコ修道院。フラ・アンジェリコの「受胎告知」をどうしても観たかったのです。大天使ガブリエルの慈愛に満ちた優しい表情が観る人の心も温かくする作品です。

FlorenceFlorenceFlorence

Au chemin d'aller au musée San Marco, j'ai trouvé un papeterie de papier marbré qui s'appelle "Il papito". C'était une grand surprise de voir une jeune artisane japonaise. Elle a fait une démonstration pour nous, c'était très intéressante ! Les couleurs, les motifs et les patterns sont chaque fois changés, il n’existe jamais la même oeuvre dans le monde. Il y avait beaucoup de cahiers, de cartes postales et de couvertures de livres en papier marbré , c'était vraiment amusant parce que je me passionne pour la papeterie :) Je voudrais essayer le faire moi-même un jour !

サン・マルコ修道院へ行く途中に、マーブル紙の文房具屋さんを見つけました。フィレンツェの伝統工芸で街にはいくつかマーブル紙を用いた文房具屋さんがあります。私たちが訪れたお店には偶然にも日本人の職人さんがいらっしゃり、実演を見せていただきました。色の組み合わせ、模様の組み合わせ、作るたびに表情が変わり、ひとつとして同じものはできないというおもしろさ。店内にはマーブル紙を用いたノートやポストカード、ブックカバーなどが所狭しと並べられていて、文房具大好きな私には夢の世界でした。

Florence

Le Ponte Vecchio traversait la rivière, il a été construit en 1345. Le Ponte Vecchio signifie le pont vieux. Autrefois il y avait des bouchers et des tanneurs sur le pont, mais Ferdinand 1er de Médicis ne pouvait pas supporter ses odeurs et il a ordonné de les remplacer par des bijoutiers.

川にかかるのはヴェッキオ橋。イタリア語で「古い橋」という意味で、現在の橋は1345年に建設されたものです。かつては肉屋や皮なめし職人の店がありましたが、メディチ家のフェルナンド1世の命により立ち退きを命じられ、宝飾店や金細工店と入れ替わったそうです。

C'était dommage qu'il n'y avait pas assez de temps pour visiter tous les sites touristique dans la ville parce que je n'y ai pas logé, c'était le voyage d'un jour. En outre, il y avait beaucoup de touristes pendant les vacances d'été, nous devions attendre pour entrer des cathédrales, des musées... Mais je pense que l'été en Italie est magnifique, c'est un dilemme... En tous cas, je voudrais y retourner bientôt !

ミラノからの日帰り旅行だったので、すべての観光名所を回ることができなかったのは残念でしたし、とにかく夏のバカンスシーズン、観光客があふれかえり、どこも長蛇の列でゆっくりと建物の内部まで観ることはできませんでした。でも夏のイタリアはすばらしく、そこはジレンマです。とにかく、フィレンツェはもう一度ゆっくり訪れたい街でした。

Partager cet article
Repost0